Agora, o Livro NATH está disponível na  —  Clique Aqui

Нинген бутато миксида? Mixing humans and pigs?

For sure! Clearly, it's a great aberration! It's not Science. It's nothing but a foolish human attempt to play as gods. It's a very attempt to recreate the Shin Sekai Yori's world in our own.

Well... welcome to the "scientific" Brave New World!

But... what the "heck" it has with teaching your language?

All of this would be summed up in a single phrase: Нинген бутато миксида? [ningen butato miksida?], which translates to "Mixing humans and pigs?".

Human being is нинген [ningen], it comes directly from Japanese.

The pig is бута [buta], it also comes from Japanese. In the phrase, it gets into the Comitative case and becomes бутато.

To mix is миксида (miksida), and it stays into Infinitive.

It would be seen as a "very strange" form of using the word and in several languages. Alethian verb corresponding form is кай [kay], but its using is more strict. For such cases like Sabrina and Sandy goes to San Francisco, we don't use кай. Instead:
Сабрина Сандй-то Сан Франcиско-ни юкесек.
Sabrina and Sandy goes to San Francisco.

Well, that's all for now. Bye.


Postagens mais visitadas